O que é uma tradução Ad Hoc?

Você já ouviu falar em Tradução Ad Hoc? Bom, em primeiro lugar vamos entender o que significa a expressão “ad hoc”. Em latim, “ad hoc” (a pronúncia é “adoc”) significa literalmente “para isso”. Esse significado fica claramente refletido nos usos ingleses contemporâneos de “ad hoc”: qualquer coisa que seja “ad hoc” pode ser pensada como existente “apenas para este propósito”.…

Tradutor de português para inglês

A Global Languages é uma das mais respeitadas empresas de tradução da América. E para conquistar essa posição, a seleção dos tradutores de português para inglês é fundamental e acontece seguindo critérios muito rigorosos. Neste artigo, a Global Languages vai contar um pouco como selecionamos nossos profissionais. Qualificações e teste Exigimos uma experiência mínima de dois anos como tradutor técnico na área de alta tecnologia, como,…

Empresa de tradução: por que contratar uma é a melhor opção?

Devido à globalização e à importância dos fluxos de comunicação internacional no mundo atual, é cada vez mais provável que as empresas precisem de serviços de tradução para suas operações. E embora existam muitas opções de empresas de tradução disponíveis no mercado, é preciso estar atento na hora de escolher o melhor parceiro. As empresas de tradução contam com uma equipe de tradutores qualificados…

Empresa de tradução: LGPD reforça a confidencialidade de informações dos serviços online.

Na hora de buscar uma empresa de tradução, busca-se sempre profissionalismo e agilidade. Com a popularização dos serviços online, a tradução foi um dos primeiros setores a adotar esse meio. Os motivos são muito simples: a forma de trabalhar permite que a empresa de tradução tenha tradutores em diferentes partes do mundo, ao mesmo tempo que pode vender os seus…

Tradução Simultânea Remota

Tradução simultânea remota é o termo usado para descrever a interpretação simultânea de linguagem por meio de um intérprete baseado remotamente. Em uma situação clássica, a tradução simultânea é realizada por um intérprete que participa fisicamente no evento, conferência ou reunião, permitindo suporte multilíngue para os participantes. Enquanto você faz a reunião com um software para videoconferências como Webex, Google…

Memória artificial x tradução humana

Com o avanço da tecnologia surgem novas ferramentas para realizar traduções, e uma delas é a memória artificial. Trata-se de uma base de dados que armazena termos, frases, cabeçalho e até mesmo parágrafos de um texto de determinado segmento, analisa o uso, a sintaxe e a gramática de cada palavra, e utiliza esse conhecimento para realizar traduções com base na comparação do texto que está sendo traduzido com as informações que foram armazenadas.