São Paulo (11) 3287-3200

Rio de Janeiro (21) 2524-2525

Porto Alegre (51) 3092-0043

Joinville (47) 3422-0038

Traduções de relatórios financeiros: qual o papel da Global Languages?

O relatório financeiro é um dos documentos mais importantes de uma empresa que mantém relações com investidores. Isso se deve principalmente ao público-alvo do relatório, que inclui pessoas que geralmente têm grande influência sobre a empresa e seu futuro, incluindo conselheiros, investidores, altos executivos e imprensa. Assim, é importante que o relatório anual apareça como um documento de alto nível…

O que é uma tradução Ad Hoc?

Você já ouviu falar em Tradução Ad Hoc? Bom, em primeiro lugar vamos entender o que significa a expressão “ad hoc”. Em latim, “ad hoc” (a pronúncia é “adoc”) significa literalmente “para isso”. Esse significado fica claramente refletido nos usos ingleses contemporâneos de “ad hoc”: qualquer coisa que seja “ad hoc” pode ser pensada como existente “apenas para este propósito”.…

Tradutor de português para inglês

A Global Languages é uma das mais respeitadas empresas de tradução da América. E para conquistar essa posição, a seleção dos tradutores de português para inglês é fundamental e acontece seguindo critérios muito rigorosos. Neste artigo, a Global Languages vai contar um pouco como selecionamos nossos profissionais. Qualificações e teste Exigimos uma experiência mínima de dois anos como tradutor técnico na área de alta tecnologia, como,…

Empresa de tradução: por que contratar uma é a melhor opção?

Devido à globalização e à importância dos fluxos de comunicação internacional no mundo atual, é cada vez mais provável que as empresas precisem de serviços de tradução para suas operações. E embora existam muitas opções de empresas de tradução disponíveis no mercado, é preciso estar atento na hora de escolher o melhor parceiro. As empresas de tradução contam com uma equipe de tradutores qualificados…

Empresa de tradução: LGPD reforça a confidencialidade de informações dos serviços online.

Na hora de buscar uma empresa de tradução, busca-se sempre profissionalismo e agilidade. Com a popularização dos serviços online, a tradução foi um dos primeiros setores a adotar esse meio. Os motivos são muito simples: a forma de trabalhar permite que a empresa de tradução tenha tradutores em diferentes partes do mundo, ao mesmo tempo que pode vender os seus…

Tradução Simultânea Remota

Tradução simultânea remota é o termo usado para descrever a interpretação simultânea de linguagem por meio de um intérprete baseado remotamente. Em uma situação clássica, a tradução simultânea é realizada por um intérprete que participa fisicamente no evento, conferência ou reunião, permitindo suporte multilíngue para os participantes. Enquanto você faz a reunião com um software para videoconferências como Webex, Google…

Tradutor e intérprete: quais as principais diferenças?

A interpretação e a tradução são duas disciplinas intimamente relacionadas. No entanto, raramente são realizadas pelos mesmos profissionais. A diferença em habilidades, treinamento, aptidão e até mesmo conhecimento do idioma são tão substanciais que poucas pessoas podem fazer ambos com sucesso em um nível profissional. Neste artigo, a Global Languages vai apresentar a você as diferenças entre tradutor e intérprete.…