Em algum momento você pode ter usado um aplicativo de tradução que usava a web para traduzir palavras e frases rapidamente. Alguns aplicativos traduzem o texto em uma imagem. Outros apps permitem que você fale no microfone e depois traduza sua mensagem para o idioma escolhido. Por fim, existem os mais simples que traduzem o texto com base no que você insere no aplicativo.

Embora a tradução automática tenha percorrido um longo caminho desde o seu início, ainda não é perfeita. Em muitos casos, esses aplicativos cometem erros que os tradutores humanos não cometeriam. Neste artigo, a Global Languages vai apresentar cinco razões pelas quais os aplicativos de tradução não são eficazes quando você precisa de um texto confiável.

Aplicativos de tradução: falta de contexto

Os aplicativos de tradução não conseguem entender o contexto. Se você estiver falando com outra pessoa, ela poderá entender quais palavras você está substituindo por pronomes, enquanto um app ainda não é capaz de fazer isso. Da mesma forma, as pessoas podem entender o que você quer dizer quando diz coisas como “Sim, não”. Um app provavelmente não irá entender se você está concordando ou não.

Aplicativos de tradução: não são precisos

Os aplicativos de tradução não são conhecidos por produzir traduções de alta qualidade. Muitos aplicativos de tradução solicitam feedback do usuário para criar traduções melhores, mas os usuários enviam muitas maneiras diferentes de traduzir o mesmo conteúdo. Novamente, o que está faltando é o contexto. Para ter uma tradução precisa e de alta qualidade, você precisa saber por que o documento está sendo traduzido e para quem os materiais serão entregues. Os aplicativos de tradução, mesmo com traduções enviadas pelo usuário, não podem determinar o contexto do seu documento. Como resultado, usar um aplicativo de tradução impedirá que você tenha uma tradução de alta qualidade.

Aplicativos de tradução: não há confidencialidade

Os aplicativos de tradução não oferecem o serviço de criptografia dos seus dados. Esses aplicativos geralmente armazenam dados depois que você os envia. Se estiver traduzindo informações confidenciais de alguma forma, você deve usar um tradutor humano para garantir que as informações permaneçam protegidas.

Aplicativos de tradução: revisão

Se você acha que pode usar um aplicativo de tradução e fazer com que a empresa de tradução “apenas” edite e revise o texto depois para economizar dinheiro, pode se surpreender. As traduções imprecisas fornecidas pelos aplicativos de tradução podem levar mais tempo e podem ser mais caras para editar do que traduzir o texto original. Embora possa parecer benéfico fornecer texto pré-traduzido, se não for uma pré-tradução de qualidade, levará mais tempo e dinheiro para determinar o que a tradução deve dizer. A melhor maneira de manter seu orçamento baixo e manter seu projeto de tradução no prazo é usar tradutores humanos e evitar pré-traduzir seu texto.

Se você deseja traduções precisas, confidenciais e de alta qualidade, os aplicativos de tradução não funcionarão para você. Você precisa de uma empresa de tradução para garantir que suas traduções forneçam tudo o que você precisa. Se você estiver interessado em saber mais entre em contato com a Global Languages.