São Paulo (11) 3287-3200

Rio de Janeiro (21) 2524-2525

Porto Alegre (51) 3092-0043

Curitiba (41) 3082-2526

Joinville (47) 3030-0054

Traduções Juramentadas

Este tipo de tradução, específica e possuindo fé pública, com validade em todo o território nacional e, inclusive, em alguns países do exterior, é realizada por um tradutor juramentado.

Contamos com um time altamente capacitado, formado por tradutores juramentados de diversos idiomas. Esse profissional é concursado e habilitado pela Junta Comercial do Estado. Essa é a garantia legal para exercer a função que o profissional que trabalha conosco possui e que reafirma uma prestação de serviços séria e confiável pela Global Languages.

Traduções juramentadas são obrigatórias para que documentos em teor estrangeiro possuam legalidade e efeito em território nacional, por qualquer entidade que seja orientada pelos poderes públicos.

Compreendemos suas necessidades e a agilidade que espera de nossa empresa, logo, realizamos as entregas via Serviço Expresso. As traduções juramentadas portam reconhecimento de firma do tradutor, sendo possível também obter a via digital do documento.

Qual é a finalidade e uso da tradução juramentada?

Todo e qualquer documento que venha a ser utilizado em órgãos públicos e/ou instituições de ensino e que estejam em idioma estrangeiro, precisam ser traduzidos para que haja reconhecimento legal em território nacional.

Para citar um exemplo, procurações somente serão válidas e registradas em cartórios brasileiros se acompanhadas de uma tradução juramentada, que tem a finalidade de reconhecer e certificar seu conteúdo. Isso se deve ao fato do oficial precisar da tradução para garantir o conteúdo original que ele precisa certificar.

São exemplos de documentação para juramentar:

  • Documentos a serem anexados a processos judiciais
  • Documentos a serem registrados em cartório
  • Documentos acadêmicos
  • Documentos contratuais
  • Documentos pessoais
  • Procurações

É sempre imprescindível confirmar a necessidade da tradução juramentada junto a autoridades e órgãos que receberão as documentações. O tradutor juramentado pode auxiliar no esclarecimento de dúvidas sobre esses processos e etapas.

Qual é o profissional habilitado a fazer traduções juramentadas?

O profissional responsável por esse tipo de tradução é o tradutor juramentado. Para tal, ele é aprovado em um concurso público, para certificar que está apto a traduzir documentos em conformidade com as regras nacionais. Essa certificação garante que o profissional traduz precisamente o teor que recebe, considerando detalhes que influenciam diretamente na efetividade do documento, sendo eles:

  • Gramática do texto;
  • Ortografia do texto;
  • Padronização da terminologia empregada no texto.

A tradução realizada por esses profissionais certifica aos órgãos que receberão os documentos que o teor dos documentos traduzidos é fiel ao conteúdo original. É por este motivo que esse topo de tradução recebe o nome de “certidão pública de tradução”.

Exemplos de exigência desse tipo de tradução:

  • Documentos de ação judicial
  • Registro de documentos de constituição de empresa em outro país
  • Apresentação de histórico escolar para faculdade ou universidade estrangeira

Todos os documentos supracitados são traduzidos pelo tradutor juramentado. Somente esse profissional é habilitado a traduzir esses documentos, conferindo a eles validade oficial e legal.

Quando as traduções precisam ser juramentadas?

A tradução juramentada é exigida para documentos que constam em idioma estrangeiro. Normalmente, essa exigência parte de órgãos, estabelecimentos e repartições públicas que precisam atestar a validade do conteúdo em idioma nacional.

São exemplos de documentos que precisam se tradução juramentada:

  • Balanços Comerciais e Relatórios de Auditoria;
  • Balanços e Balancetes;
  • Carteira de Identidade;
  • Carteira de Motorista;
  • Carteira de Registro Profissional (CRM, OAB etc.);
  • Certidão de Casamento;
  • Certidão de Nascimento;
  • Certidão de Óbito;
  • Certificados de Livre Exportação;
  • Certificados de Medicamentos ou Correlatos;
  • Contratos em Geral;
  • Contratos Sociais e Estatutos de Empresas;
  • Declaração de Imposto de Renda;
  • Diploma;
  • Documentos Administrativos (contratos, licitações, acordos);
  • Documentos Escolares (Certificados do Ensino Fundamental e do Ensino Médio, Diplomas Universitários e Históricos Escolares);
  • Documentos Financeiros;
  • Documentos Pessoais;
  • Processos;
  • Procurações;
  • Registro da Empresa;

Entre outros tipos de documentação.

Quando as traduções juramentadas são utilizadas?

Elas são utilizadas nos casos a seguir:

  • Documentos de divórcio para casamento com um estrangeiro ou vice-versa;
  • Certificação de documento em cartório;
  • Validação de um diploma de graduação para autorização legal de um profissional a exercer sua profissão em outro país;
  • Registro e validação de uma procuração.

É sempre recomendado confirmar junto aos órgãos que receberão a documentação se é necessário juramentá-las.

Tradução e Apostilamento: quais as etapas do processo?

A tradução juramentada é a primeira parte do processo. O apostilamento ocorre na sequência.

É necessário observar a finalidade desse tipo de serviço, pois pode requerer a emissão de novos documentos. Se citarmos a emissão de vistos, o exemplo anterior se aplica.

Usando um caso como exemplo: um visto de família na Holanda requer a apresentações de certidões de nascimento e de estado civil. O processo conta com 6 meses de prazo de validade, e esse prazo abarca o processo até a sua conclusão. Esse prazo não pode ser prolongado. Emissões, traduções e apostilamentos entram nesse critério de tempo estabelecido.

Uma tradução juramentada precisa ser apostilada?

A tradução juramentada só requer apostilamento se o documento que foi tradução for apresentado em um país que não seja o de sua emissão. O processo é realizado em cartório e certifica legalmente o documento em território nacional.

Facilitação das traduções juramentadas por meio do serviço de assinatura digital

Com as crescentes mudanças e inovações no mundo, o processo de tradução também aderiu a novos processos e facilitações. Pessoas e serviços se relacionam e desenvolvem de formas mais modernas e tecnológicas. A adoção dessas mudanças visa facilitar e agilizar a vida e os serviços, em um mundo cada vez mais urgente e acelerado.
No universo da tradução, uma das formas de inovação e presença tecnológica nas mudanças foi a assinatura digital. A tradução juramentada digital (com assinatura digital) é ideal para quem dispões de pouco tempo e agilidade no processo.

O que é uma assinatura digital?

A assinatura digital é um processo que envolve criptografia para garantir a integridade e segurança dos documentos digitais. É um processo que simplifica e reduz custos em uma tradução juramentada.

Apesar de envolver menos processos, possui a mesma equivalência das assinaturas tradicionais. Possui a mesma validade legal que a assinatura tradicional, sendo mais prática e ágil em sua emissão.

Quais são os benefícios da tradução juramentada digital?

O serviço é aprimorado e agilizado, pois conta com maior segurança no seu processo de emissão e assinatura. Ela tem os custos reduzidos, pois não requer o envolvimento de correios para envio, cartório para reconhecimento de firma e demais processos envolvidos. Também facilita a emissão de segundas vias.

Ambiente seguro garante operações seguras

O maior ponto positivo da escolha desse tipo de serviço é a segurança das operações. Os dados são enviados por criptografia, impossibilitando que ocorram falsificações, plágios ou distribuição indevida.

Diminuição nos custos

Esse processo também contribui para a diminuição de custos, já que não requer firma reconhecida do tradutor juramentado e dos titulares da documentação.

A Global Languages dispões de diversos serviços, além das traduções juramentadas. São eles:

  • Traduções Técnicas
  • Traduções In Company
  • Interpretação Simultânea Remota
  • Interpretações Simultâneas e Consecutivas
  • Interpretação de Libras
  • Locução e Dublagem
  • Legendagem
  • Literatura Técnica e Copywriting
  • Localização e Tradução de Conteúdo
  • Desenvolvimento do Produto
  • Editoração Eletrônica
  • Endomarketing e PDV Design
  • Printing
  • Projetos em 2D e 3D
  • Gerenciamento de Terminologia
  • Global Content

Entre em contato conosco e solicite um orçamento. Nossa equipe está pronta para atendê-lo!