As possibilidades de tradução automática ou tradução humana ainda geram dúvidas na hora de contratar serviços. Afinal, ambos servem para demandas distintas. Então, como aproveitar o melhor dos dois mundos e utilizar da tecnologia como auxílio para a tradução no dia-a-dia?
Com certeza você conhece aquela pessoa que desbrava os artigos em outro idioma da faculdade somente através de aplicativos de tradução. No início de 2017, estima-se que o mercado mundial de serviços de tradução crescia a 5,5% ao ano.
O banco de dados cada vez mais robusto, compondo memórias de expressões, ditados, termos técnicos ou palavras geograficamente específicas e afins, permite que palavras em outros idiomas sejam processadas rapidamente: através de análises estatísticas desenvolvidas por um algoritmo, traduções consideradas mais estritas, técnicas, podem ser feitas apenas com a tecnologia e com qualidade considerável.
Sabemos, no entanto, que a intervenção humana ainda se faz necessária para tornar uma tradução verdadeiramente excelente. De maneira que, ao traduzir, ainda falta à máquina a sensibilidade para considerar determinadas culturas e contextos específicos, que fazem toda a diferença.
Vamos usar a editoração eletrônica como exemplo: podemos afirmar que o avanço da tecnologia contribuiu enormemente para facilitar e agilizar este trabalho. A edição e diagramação de textos e imagens através de softwares especiais, hoje, se atenta mais às questões relacionadas com a tradução.
Por vezes, um texto muda de tamanho quando é traduzido para outro idioma. A quantidade de palavras certamente diminui ao traduzirmos algo do Português para o Inglês.
Em certos casos, uma simples mudança no tamanho da fonte pode ser o suficiente. No entanto, em traduções juramentadas e outras demandas com padrões já estabelecidos precisam, para serem consideradas válidas, da coexistência harmoniosa entre o bom uso das tecnologias e uma equipe de pessoas capacitadas no idioma e suas tendências.
Desta forma, como muitos trabalhos exigem a tradução de tabelas, imagens e gráficos, a tecnologia desempenha um papel extremamente útil, mas incompleto se utilizada de maneira isolada.
É assim que a Global Languages se destaca, dentre tantas outras: nossa equipe não só está em dia com as tendências de cada idioma. Além de oferecermos traduções específicas para cada área de atuação profissional – médica, mineração, aviação, farmacêutica, entre outras – nossa equipe é capacitada para trabalhar em harmonia com as melhores tecnologias de tradução disponíveis hoje.
Assim, o cliente não se preocupa com quão fidedigno ao idioma-alvo será o conteúdo, nem também com a disposição de todos os itens no acabamento.
Faça um orçamento conosco, entre em contato e saiba mais!
2 Comentários
TDSJflckuI
IVPlOrciH
duo
Hello! We appreciate your comment.
If in doubt, contact Global Languages by clicking here.