desafios da traduçãoUma tradução verdadeiramente confiável exige mais do que apenas conhecimento detalhado da gramática do idioma-alvo. Exige mais até do que uma vivência específica com pessoas nativas da língua. Como instrumento fundamental da comunicação que está em constante uso, a língua está sempre passando por adaptações. Por isso, não basta conhecer um idioma, é necessário acompanhá-lo.

Este é o primeiro grande desafio de alguém que deseja realizar ótimas traduções. Agora, vamos a outros problemas que existem e precisamos estar atentos.

Para traduções de manuais, documentos juramentados, contratos, livros ou mesmo cardápios: ambiguidades não são permitidas. Por isso, outro grande desafio é conseguir estabelecer um significado único e mais apropriado possível ao que o idioma-alvo está comunicando.

Uma solução para isso é manter sempre um glossário dos termos mais utilizados por diferentes áreas de atuação dentro do mesmo idioma. O uso de softwares que armazenam memórias das traduções, também agiliza e padroniza os termos empregados. Assim, você sabe quais palavras serão mais ou menos apropriadas a depender da área de conhecimento que se está traduzindo. Afinal, um único vocabulário pode possuir diversos significados.

Além de tudo, essa solução agiliza o trabalho por não fazer com que o tradutor precise consultar referências externas toda vez que um termo ambíguo surgir.
Outro grande desafio são as diferenças culturais. Além de palavras únicas com significados múltiplos, existem aquelas que possuem contextos diferentes dos nossos, dada a cultura do idioma-alvo.

Neste sentido, é importante que o tradutor possua um conjunto de conhecimentos gerais apropriados para o idioma que se propôs a traduzir, além das terminologias e gramáticas. Afinal, quando se traduz um idioma, você também transpõe suas atribuições culturais de maneira intrínseca ao texto.

De maneira geral, bastante pesquisa, atenção e dedicação aliados ao conhecimento técnico são atributos que solucionam boa parte dos grandes problemas encontrados em uma tradução.

No entanto, como mencionado no início do artigo, a capacidade de compreender profundamente um idioma se dá a partir do acompanhamento constante das tendências de cada idioma. Só assim se é possível compreender de verdade as diferenças culturais e os contextos corretos para destrinchar termos ambíguos, sempre que necessário.

Por isso, aqui na Global Languages nossa equipe passa por um processo de escrutínio antes de começar a traduzir em qualquer área. Desde um conhecimento exemplar da gramática até a vivência de alguns anos em países onde o idioma-alvo é vigente, nos destacamos por oferecer serviços de tradução nas mais diversas áreas do conhecimento, em muitos idiomas.

Entre em contato e faça um orçamento conosco. Garantimos a qualidade que você precisa para toda e qualquer tradução!

Deixe comentário